Translation of "fosse piu" in English


How to use "fosse piu" in sentences:

Pensavo che la fodera fosse piu' pesante.
I thought the lining would be thicker.
Pensavo che la salute fosse piu' importante dei soldi.
I would have thought the living would mean more than the expenses.
E vorrei che fosse piu' facile.
And I wish it could be easier.
Signor Logan, se fosse piu' a suo agio ad aspettare fuori, capirei.
Mr. Logan, if you'd be more comfortable waiting outside, I'd understand.
Non sapevo chi fosse piu' sorpreso... se lei o io.
I don't know who was more surprised, her or me.
Potremmo farlo giu' alla stazione di polizia in presenza degli avvocati, ma pensavo fosse piu' consono parlarle qui.
We could do it downtown with lawyers present, But I thought it'd be more congenial to talk here.
Credo che per lei fosse piu' semplice quand'ero dentro.
Think it was easier for her when I was inside.
Credo fosse piu' una corsa campestre.
It was more like a cross-country trip.
E molto preparata, in un certo senso mi aspettavo... che fosse piu' vecchia.
You were, uh, you were nice... and smart. Kind of made me expect someone older.
L'idea era che se uno stabilimento fosse piu' volte risultato positivo a questi test, allora l'USDA l'avrebbe fatto chiudere, perche' sarebbe stato evidente un problema di contaminazione conclamata.
The idea was that if a plant repeatedly failed these tests, that the USDA would shut the plant down because they obviously had an ongoing contamination problem.
Volevo una vita che fosse piu' di semplice servitu'.
I wanted a life with more than empty servitude
Pensai che se Kieran non fosse piu' stato sotto il controllo di Vivian, il suo dolore sarebbe cessato, e sarebbe ritornato in se'.
I thought once Kieran was no longer under Vivian's control, his grief would fade, and he would come back to himself.
Signora, a volte bisogna vivere come se non ci fosse piu' un domani.
Lady, sometimes you gotta live like there's no tomorrow.
Diciamo solo che non mi sorprenderebbe se ci fosse piu' acqua di quanto ci dicano.
Let's just say it wouldn't surprise me if there was more water than they're telling us.
Ho ritenuto che uno dei filtri di Hannah fosse piu' delicato del mio ago.
I thought one of Hannah's potions would be gentler than my needle.
Non so se fosse... piu' intensa o cosa...
I don't know whether it was just more intense or what.
E quando pensavo non ci fosse piu', e' stato come se... ogni dubbio che... ho mai avuto su Barney, su me stessa... fosse tornato alla luce.
And when it was gone, it was like... every dot I-I ever had about Barney, about myself, got dug up.
Ma speravo... che cacciare fosse piu'... magico, avete presente?
But I kind of wish hunting was more...magical, you know?
Lo so, l'assassino non avrebbe fatto in tempo ad attraversare tutto il campo, ma immagino... che il proprietario fosse piu' lontano di quanto pensasse.
I know-- there's no way that the gunman would've had time to make it clear across the field. But I figure... the owner was further back from the gunman than he thought.
Non mi sorprenderebbe se ce ne fosse piu' d'una.
I wouldn't be surprised if there's more than one.
Mi piace pensare che fosse piu' di una zona grigia.
I like to think it was more of a gray area.
Vorrei che l'Inghilterra fosse piu' come la Cina.
I wish England was more like China.
Io vorrei che la Cina fosse piu' come qua.
I wish China was more like here.
Ma anche se accettassi l'idea che salvarvi la vita fosse piu' importante che salvare la mia, non avrei idea di come fare.
But even if I accepted the idea that saving your lives was more important than saving my own, I wouldn't have the first clue of how to do it.
Ho pensato fosse piu' semplice che spiegare cosa c'era dentro.
Just figured that would be a lot easier than explaining what's in it.
Non so cosa fosse piu' miracoloso, se... il successo tecnologico... che ha messo la nostra specie in una nuova prospettiva... o il fatto che tutti noi stessimo facendo la stessa cosa nello stesso momento.
I don't know what was more miraculous-- the technological achievement that put our species in a new perspective or the fact that all of us were doing the same thing at the same time.
Pensavo che Egret fosse piu'... cazzuto.
I thought Egret would be more, uh, bad-ass.
Perche' pensavo che il nostro legame fosse piu' forte.
Because I thought we were closer than that.
Quanto e' triste il fatto... che la mia doppelganger cattiva fosse piu' intelligente di me?
How sad is it that my own evil doppelganger was smarter than me?
Un giorno, mentre giocava a golf, penso' che fosse piu' difficile fare finta di avere dei sentimenti quando non ne hai, che fare finta di non avere sentimenti quando ne hai.
One day, as he was playing golf, he thought that it's more difficult to pretend that you do have feelings when you don't, than to pretend you don't have feelings when you do.
Pensavi che fosse piu' potente di me?
Did you think he was more powerful than me?
E se io potessi fare in modo che Danko non fosse piu' interessato a te?
What if I could make it so that Danko wasn't interested in you any more?
Pensavo fosse piu' di una preghiera.
I thought it might have been more than that.
Credevamo che il Cercatore fosse piu' prezioso da vivo che da morto.
We thought the Seeker was more valuable alive than dead.
No, credo che sarebbe meglio se... se la coppia non fosse piu' separata.
No, I think it would be better if the husband were no longer estranged.
Vi diro', fare l'amore con un trentenne e' come... se il sole brillasse di piu', l'erba fosse piu' verde, il cibo avesse un sapore migliore.
I'm telling you. Making love to a man in his thirties, it's like the sun shines brighter, the grass looks greener, food tastes better...
Come se tutto questo fosse piu' folle di una a caso delle tue collezioni.
Like this is any crazier than your collections.
Credo fosse piu' facile dire cosi' che ammettere quanto... inutile e... sola mi senta.
I guess it was easier to say that than to admit how... useless and... lonely I feel.
Sono cresciuta credendo che per faccende del genere fosse piu' appropriato per l'uomo essere amorevole.
I was brought up to believe that in matters of this kind it was more proper for the man to do the loving.
A dire il vero, penso che quel mostriciattolo fosse piu' simile a me... di tutti gli altri miei figli.
In truth, I think my little monster was more like me than any of my other children.
Se solo ci fosse piu' luce...
I just wish I had some light. Oh.
Era una vera palla che non mi fosse piu' permesso usare l'altro lettino, quello che si spingeva da solo.
It was a real drag that I was no longer allowed to use my other gurney, the self-propelled one.
Cristo, se quella canottiera fosse piu' corta, sarebbe un intimo.
Jesus, that shirt gets any lower, it'll be underwear.
Ogni volta che qualcuno gli chiedeva di quale successo fosse piu' orgoglioso, lui diceva sempre che eri tu.
Anytime anyone ever asked him what his proudest achievement was, he always said that it was you.
Se solo la gente fosse piu' precisa quando lascia indizi...
I wish people would be more specific with their clues.
E' come se non... ci fosse piu' niente da riunire.
It's like there's nothing left to unify.
2.1635482311249s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?